10:10

мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
А в свете выхода/переиздания ГП и ФК Махаоном, в интернете разгорелись нешуточные страсти по поводу перевода Спивак.
90% отзывы глубоко негативные, и редкие восторги по поводу "замечательного перевода" просто не воспринимаются всерьез.
Дело даже не в переводе имен собственных (Думбльдор, ахаха), а в той же "шее удвоенной длины", которую поминают недобрым словом в каждом втором отзыве.

Но особенно порадовали вот эти строки из отзыва на Лабиринте:
"Прочитав имя Злодеус Злей я вспомнила знаете что, стишок из наклеек в Растишке:
"злюка снова начудил, в лед растишку превратил, разбей скорей заклятье злюки и получи растишку в руки".
в общем смысл ясен:)"

Шедевр! :lol:

@темы: гп, книголюбство

Комментарии
05.02.2014 в 11:41

Временный шинигами
я надеюсь, может они его отредактируют под реальные имена, все-таки в интернете был, а это так сказать перевод неофициальный
а если мои ожидания неоправдаются, то плакали мои надежды на то, что отказ Росмена от переиздания, приведет к хорошему новому изданию
и еще мне интересно, а у Спивак с американской версии или английской перевод?
05.02.2014 в 13:02

мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
Я пыталась что-то найти, но все скрывают.
На Лабиринте кажется были сканы страниц, но их убрали (почему?).
Нам из издательства примеров текста не приходило.

Я понимаю, что на каждый перевод есть свои любители. Но тогда надо издавать несколько вариантов, а не создавать вокруг всего этого монополию. Особенно если это касается переизданий.
06.02.2014 в 16:27

мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
На Лабиринте снова появились сканы страниц: www.labirint.ru/books/424618/
06.02.2014 в 18:18

Тень птицы.
Эмм.. посмотрела пару сканов... Судя по "Дурслеям", в седьмой части у нас героически погибнет Злодеус Злей?)) :facepalm:
А вот обложка красивая очень!
06.02.2014 в 19:38

мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
Kerze, выходит, так :) Героический Злей, мда.
Хотя в комментариях что-то писали про то, что Спивак перевела только шесть книг, хм.
Мне вот пока очень интересно, какими будут продажи))
06.02.2014 в 20:18

Тень птицы.
Мне вот пока очень интересно, какими будут продажи))
Наверняка в первую очередь за этим изданием побегут самые лютые ненавистники Росмэна.) А т.к. ненавидеть Росмэн - это круто, то их может набраться изрядное количество. Остальные покупатели поведутся разве что на обложку...
Ибо если судить опять-таки по сканам, то качество перевода оставляет желать лучшего. И дело даже не в именах. Вообще удивлена, если честно, что этот перевод получил официальный статус. Еще немного - и всякие форумные версии начнут публиковать.)

А ты как считаешь?:)
06.02.2014 в 23:25

Временный шинигами
имя сына Гарри Поттера Альбус-Злодиус))))))
позор Махаону
07.02.2014 в 13:48

мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
Евгений, дети уж точно задразнят :gigi:
Kerze, сейчас народ уже подкованный - читает отзывы. Поэтому те, кто ведется на обложку (а она конечно очень хорошая), потом все же отказываются из-за текста.
Процент тех, кому такой перевод нравится, ну очень мал, ну сколько, ну процентов пять от всего количества народа.
В общем, купят конечно, но мало У нас вот всего 17 заказов
Мне кажется, Махаон взял этот перевод, потому что за него платить много не надо. Делать новый - надо раскошелиться, росмэновский взять тоже не могут.
Люди ужасно жадные на самом деле.
Прям хоть учи английский :)
Кстати если будут низкие продажи (что скорее всего), станут ли вообще выпускать остальные книги? По крайней мере в такой переводе. Если права куплены, то надо будет отбивать расходы. Может передумают и сделают получше.