мне не хватает в закрытых садах воздуха, рвущего плоть... (с)
А в свете выхода/переиздания ГП и ФК Махаоном, в интернете разгорелись нешуточные страсти по поводу перевода Спивак.
90% отзывы глубоко негативные, и редкие восторги по поводу "замечательного перевода" просто не воспринимаются всерьез.
Дело даже не в переводе имен собственных (Думбльдор, ахаха), а в той же "шее удвоенной длины", которую поминают недобрым словом в каждом втором отзыве.
Но особенно порадовали вот эти строки из отзыва на Лабиринте:
"Прочитав имя Злодеус Злей я вспомнила знаете что, стишок из наклеек в Растишке:
"злюка снова начудил, в лед растишку превратил, разбей скорей заклятье злюки и получи растишку в руки".
в общем смысл ясен
"
Шедевр!
90% отзывы глубоко негативные, и редкие восторги по поводу "замечательного перевода" просто не воспринимаются всерьез.
Дело даже не в переводе имен собственных (Думбльдор, ахаха), а в той же "шее удвоенной длины", которую поминают недобрым словом в каждом втором отзыве.
Но особенно порадовали вот эти строки из отзыва на Лабиринте:
"Прочитав имя Злодеус Злей я вспомнила знаете что, стишок из наклеек в Растишке:
"злюка снова начудил, в лед растишку превратил, разбей скорей заклятье злюки и получи растишку в руки".
в общем смысл ясен

Шедевр!

а если мои ожидания неоправдаются, то плакали мои надежды на то, что отказ Росмена от переиздания, приведет к хорошему новому изданию
и еще мне интересно, а у Спивак с американской версии или английской перевод?
На Лабиринте кажется были сканы страниц, но их убрали (почему?).
Нам из издательства примеров текста не приходило.
Я понимаю, что на каждый перевод есть свои любители. Но тогда надо издавать несколько вариантов, а не создавать вокруг всего этого монополию. Особенно если это касается переизданий.
А вот обложка красивая очень!
Хотя в комментариях что-то писали про то, что Спивак перевела только шесть книг, хм.
Мне вот пока очень интересно, какими будут продажи))
Наверняка в первую очередь за этим изданием побегут самые лютые ненавистники Росмэна.) А т.к. ненавидеть Росмэн - это круто, то их может набраться изрядное количество. Остальные покупатели поведутся разве что на обложку...
Ибо если судить опять-таки по сканам, то качество перевода оставляет желать лучшего. И дело даже не в именах. Вообще удивлена, если честно, что этот перевод получил официальный статус. Еще немного - и всякие форумные версии начнут публиковать.)
А ты как считаешь?
позор Махаону
Kerze, сейчас народ уже подкованный - читает отзывы. Поэтому те, кто ведется на обложку (а она конечно очень хорошая), потом все же отказываются из-за текста.
Процент тех, кому такой перевод нравится, ну очень мал, ну сколько, ну процентов пять от всего количества народа.
В общем, купят конечно, но мало
У нас вот всего 17 заказовМне кажется, Махаон взял этот перевод, потому что за него платить много не надо. Делать новый - надо раскошелиться, росмэновский взять тоже не могут.
Люди ужасно жадные на самом деле.
Прям хоть учи английский
Кстати если будут низкие продажи (что скорее всего), станут ли вообще выпускать остальные книги? По крайней мере в такой переводе. Если права куплены, то надо будет отбивать расходы. Может передумают и сделают получше.